Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorDuran Mollinedo, Rodolfo, tutor
dc.contributor.authorDelgado Imaña, Zorka Margoth
dc.date.accessioned2023-06-28T13:42:59Z
dc.date.available2023-06-28T13:42:59Z
dc.date.issued2023-05
dc.identifier.urihttp://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/32274
dc.description.abstractPreservar un patrimonio cinematográfico de valor histórico cultural se ha convertido en una necesidad. ‘Yawar Mallku’ es la película de gran importancia para Bolivia, América Latina y el mundo entero por su aporte a la conciencia nacional. Esta película ayudó a cambiar la actitud imperial que estaba presente en las comunidades; la película reclama los derechos y valores de la gente de la comunidad. Este trabajo supervisado trata de la traducción audiovisual: subtitulado de la película “Yawar Mallku” del idioma Quechua al Inglés, en la Fundación Grupo UKAMAU. El propósito es renovar el material cultural para los requerimientos sociales. El método de traducción utilizado para traducir los enunciados es el método "Oblicuo" de la dicotomía "Directo vs Oblicuo", dado que los términos culturales requieren la interpretación del traductor y un análisis profundo teniendo en cuenta el contexto. Posteriormente, se utiliza la técnica de explicitación para el subtitulado, logrando del significado implícito del texto origen, un significado explicito en el texto de destino. Como resultado, se entrega el DVD (la película subtitulada al Inglès), el corpus transliterado, la traducción y las fichas de análisis de los referentes culturales. Los materiales audiovisuales se traducen para que sean accesibles a otras comunidades además de la primera prevista. Una de las modalidades de traducción es el subtitulado, que consiste en mantener el audio original e introducir una traducción sincronizada del mismo en la parte inferior de la imagen. Además, es importante tener en cuenta que los materiales audiovisuales contienen elementos como referencias culturales que representan un desafío para los traductores.es_ES
dc.language.isoen_USes_ES
dc.subjectTRADUCCIÓN AUDIOVISUALes_ES
dc.subjectREFERENCIA CULTURALes_ES
dc.titleRevitalization of Bolivian cinematographic heritage “Yawar Mallku” through the audiovisual translation: subtitling from quechua to english language by using the explicitation and cultural context technique Fundación - Grupo UKAMAUes_ES
dc.typeThesises_ES
dc.thesisdegreegrantorUniversidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas.es_ES
dc.thesisdegreenameLicenciada en Lingüística e Idiomases_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem