Transferencias morfosintácticas del aymara al castellano en estudiantes de la ciudad de El Alto

View/ Open
Date
2006Author
Quelca Huanca, Heriberto
Moya, Ofelia (Tutora)
Metadata
Show full item recordAbstract
El presente trabajo de investigación es un estudio de la situación de contacto lingüístico entre el castellano y el aymara. Son lenguas con mucha tradición histórica y que se desarrollaron de manera independiente, pero que por los mismos hechos históricos tuvieron que unir sus destinos para ser usadas en una misma área geográfica del continente americano. El castellano, que emerge de las entrañas del latín en el continente europeo, se convierte en una lengua que goza de una vida plena; por su parte, el aymara, que nace de una familia de lenguas denominada aimaraica1, también alcanza el desarrollo pleno como lengua. Cabe remarcar que estas lenguas, el aymara y el castellano, pertenecen a tipologías distintas, la primera se encuentra en el tipo de lengua sufijante o aglutinante, la segunda se ubica en el tipo de lengua flexible.
La convivencia idiomática en América del Sur entre estas dos lenguas es muy interesante, puesto que se han generado estructuras llamativas en el nivel morfosintáctico. En esta zona denominada “andina” es bastante evidente que el aymara transfiere sus estructuras en el nivel morfosintáctico, y que a su vez, también el castellano logra influir en el nivel mencionado en la lengua aymara.
El contacto entre las dos lenguas en la zona andina es bastante extendido en el tiempo, aproximadamente cinco siglos. El tiempo que transcurrió no ha sido en vano, sino que se generaron muchos cambios lingüísticos, sobre todo, en el nivel morfosintáctico del castellano andino. Y este denominativo de castellano andino se debe a que el lenguaje oral y escrito de los bilingües que tienen como lengua materna el aymara y que aprendieron el castellano por simple necesidad o de manera asistemática, refleja ciertas características particulares en relación al castellano estándar.