Propuesta para la enseñanza del idioma quechua como L2 en el Ministerio de Salud y Deportes
Fecha
2010Autor
Terrazas Mendoza, Clara Beatríz
Quispe Jallasa, Nelly (Tutor)
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Desde una concepción occidental de la sociedad, cuando se trata de la enseñanza de idiomas nativos por los gobiernos de América Latina, con frecuencia preguntan: ¿Para qué enseñar tal o cual lengua nativa?, ¿Para qué va a servirle al aprendiz?
Con estos cuestionamientos no sólo despreciando a las lenguas de las comunidades indígenas, sino, que el Estado y los gobiernos de turno han convertido a las instituciones sociales y educativas en instrumentos para imponer el castellano (idioma dominante) junto a sus valores sociales ajenos a nuestra realidad.
La cultura quechua y el aymara mantienen su lengua vernácula al lado de sus creencias, valores, tradiciones y su identidad cultural a pesar de que estos pueblos han experimentado siglos de desigualdad social donde el lenguaje impuesto y las lenguas relegadas siempre estuvieron presentes en forma oral.
No se debe perder de vista que el concepto de lengua pasa por una serie de aspectos como la situación geográfica, cultural, política e histórica de una lengua. Tradicionalmente, se tenía el concepto que la lengua es única, invariable prácticamente. Hoy en día, no se concibe a la lengua como única, sino en continuo cambio.
Por eso mismo, se debe llamar lengua a todo lo que es convención interindividual para la comunicación, sin importar que esta convención se dé entre dos individuos o entre doscientos millones de ellos y darle la importancia debida dentro de la enseñanza.