Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPeñaranda Paz, Jose Maria
dc.contributor.authorLópez, Lorena (Tutora)
dc.date.accessioned2018-05-27T23:29:54Z
dc.date.available2018-05-27T23:29:54Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.citationLenguas extranjeras, Ingléses_ES
dc.identifier.urihttp://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/16238
dc.description.abstractUna de las falencias principales en la UMSA es la centralización y diseminación de información originada en esta casa de estudios. Es por eso que la importancia de la implementación de las TIC (Tecnologías de Información y Comunicación) posee características significativas para que la universidad vislumbre un mejor futuro en el ámbito tecnológico y académico. De este modo, no solamente la sociedad nacional se beneficiará de este instrumento de comunicación, sino también la sociedad extranjera que cada vez se encuentra más interesada en estudiar fuera de sus fronteras. En este sentido, la traducción, como un medio de comunicación, permite establecer vínculos entre usuarios de diferentes lenguas y culturas. Por lo tanto se convierte en una necesidad que la información generada en la UMSA sea difundida fuera de nuestras fronteras por medio de la traducción al idioma inglés. Esto facilitará la comunicación entre la UMSA y la comunidad mundial. El presente trabajo es una memoria profesional de la actividad que se realizó en el Proyecto UMSATIC en el campo de la traducción de textos del español al inglés durante el 2005 como parte del Convenio Programa UMSATIC – CARRERA DE LINGÜÍSTICA E IDIOMAS. La memoria está compuesta de cuatro capítulos dispuestos de la siguiente manera: El primer capítulo describe las características del proyecto y el beneficio de su implementación en la universidad. Se detallan los objetivos, la misión y la visión de la empresa UMSATIC. . Asimismo, se establecen los objetivos generales y específicos dentro del proyecto así como el análisis de los alcances a corto y a largo plazo. El segundo capítulo presenta una guía referencial de los términos usados en la elaboración del proyecto y de la presente memoria con el fin de ayudar a la comprensión del desarrollo de este trabajo. El tercer capítulo es un detalle de toda la actividad laboral realizada en el proyecto durante los seis meses de trabajo. Se explica el desarrollo de los tres procesos principales de trabajo: Traducción, Edición en Inglés y Edición en Español. Finalmente se describen los problemas encontrados y sus posibles soluciones. El cuarto capítulo presenta las conclusiones y las recomendaciones del proyecto. Las conclusiones surgieron a partir del análisis de la experiencia y del desarrollo de la traducción en UMSATIC. Finalmente, las recomendaciones que nos permitimos realizar pretenden ser útiles a los futuros postulantes a esta modalidad de graduación dentro del Proyecto UMSATIC. Por último, este trabajo contiene un apartado de anexos que muestra el trabajo realizado en las etapas de traducción y edición examinando los casos más puntuales de análisis con sus respectivos ejemplos. Asimismo, presentamos un glosario para que los términos sean útiles a los futuros traductores del proyecto o a cualquier persona que desee adentrarse en el complejo pero gratificante mundo de la traducción.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomases_ES
dc.subjectDISEMINACIÓN DE LA INFORMACIÓNes_ES
dc.subjectTRADUCCIÓN ESPAÑOL - INGLÉSes_ES
dc.subjectINFORMACIÓN ACADÉMICAes_ES
dc.subjectPORTAL WEB UMSAes_ES
dc.titleLa traducción al idioma ingles como instrumento de comunicación para la difusión de información a través del portal Web de la UMSAes_ES
dc.typeThesises_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem