Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLayme Cancari, Primitiva
dc.contributor.authorChávez, Eulogio (Tutor)
dc.date.accessioned2018-05-15T19:45:32Z
dc.date.available2018-05-15T19:45:32Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.citationLenguas Nativas. Aymaraes_ES
dc.identifier.urihttp://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/15907
dc.description.abstractEl presente trabajo se ha elaborado conforme al convenio de la Carrera de Lingüística e Idiomas con el Programa UMSATIC para la presentación de Trabajos Dirigidos en el área de aymara. En él que pusimos en práctica los conocimientos, competencias y estrategias de traducción de la documentación de las Facultades de Ingeniería y de Arquitectura, Urbanismo y Artes, División títulos y diplomas, Recursos Humanos para incorporar al Portal Web de la Universidad Mayor de San Andrés en el idioma aymara y así dar una respuesta a un problema de información dentro del UMSATIC. Este trabajo trata sobre los tropiezos presentados en el proceso de traducción del castellano al idioma aymara de los documentos de la UMSA, dificultades que fueron resueltas por el trabajo de equipo de pasantes del UMSATIC y con la ayuda de los tutores. En el trabajo planteamos métodos y estrategias de traducción del castellano al aymara como fruto del trabajo de traducción. También damos a conocer el Glosario de nuevos términos aymaras como resultado del trabajo en equipo, dicho glosario es una lista de términos técnicos salidos de los documentos presentados por UMSATIC. El trabajo tiene como beneficiarios a la población estudiantil universitaria, profesionales en distintas disciplinas, extranjeros que deseen conocer la Universidad, estudiantes de otras instituciones y finalmente al público en general que utilice la pagina web de la UMSA como medio universal de comunicación. Esperamos generar investigaciones sobre los problemas ya mencionados en el proceso de traducción castellano aymara para que los futuros profesionales, especialistas e intelectuales puedan tener nuevos campos de investigación y dar apoyo a la práctica de traducción que todavía no ha sido del todo investigada. Y también creemos que este trabajo sea un aporte a la normalización del idioma aymara, para su desarrollo y crecimiento.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomases_ES
dc.subjectTRADUCCIÓN ESPAÑOL - AYMARAes_ES
dc.subjectFACULTAD DE INGENIERÍAes_ES
dc.titleTraducción de los documentos de información institucional, académica y administrativa de la Facultad de Ingeniería y de Arquitectura, División Títulos y Diplomas y Recursos Humanos al idioma aymara Proyecto UMSATICes_ES
dc.typeThesises_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem