• Login
    View Item 
    •   DSpace Home
    • Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
    • Carrera de Lingüistica e Idiomas
    • Tesis de Grado
    • View Item
    •   DSpace Home
    • Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
    • Carrera de Lingüistica e Idiomas
    • Tesis de Grado
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    Login

    Improving reading comprehension by including translation as a task in tefl

    Thumbnail
    View/Open
    T-2710.pdf (1.658Mb)
    Date
    2011
    Author
    Teran Sanchez, Jose Luis
    Coronado Conde, Virginia (Tutora)
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    On one hand, the problem of this study was based on the relation of structure and content and their interaction with previous knowledge in reading comprehension. Thus, an efficient reader should be able to deal with different types of texts and content by using different strategies, being able to activate certain previous knowledge for understanding a text. On the other hand there are several bibliographic evidences that guide to think that translation could help to improve reading comprehension. Therefore, our study establishes a general objective: determining if including pedagogical translation as a task in TEFL classes improves students’ reading comprehension of complex and ambiguous texts, showing the type of texts that are more advisable to be used in pedagogical translation when performing reading comprehension tasks in EFL classes and to prescribe the process that the task should follow in order to use pedagogical translation as a task in EFL classes according to the obtained study results. The approach of our study followed is quantitative; the type of study is explicative; the design was experimental; the type of experiment we used was pure experiment; the design for the experiment involves pre test-post test and control group design; in a field experiment. Our sample includes two independent samples: control sample and the experimental sample. Each one is obtained by using intentional sampling. The population is 75 students. Therefore, each sample had 25 students. The instruments are: pre and post tests, pre and post questioners, and quantitative observation. The instruments are validated in a pre experiment carried out in the piloting stage before the experiment itself. The results of our experiment demonstrated a significant improvement in reading comprehension of experimental group participants when they used pedagogical translation, even though, participants in the control group, which did not use pedagogical translation, has a certain improvement in their reading comprehension.
    URI
    http://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/15888
    Collections
    • Tesis de Grado

    suiumsa
    Universidad Mayor de San Andrés
    Ciudad de La Paz - Estado Plurinacional de Bolivia.
    copyleft © 2024 
    Contact Us
    @dtic
     

     


    suiumsa
    Universidad Mayor de San Andrés
    Ciudad de La Paz - Estado Plurinacional de Bolivia.
    copyleft © 2024 
    Contact Us
    @dtic