Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorEspinoza Condori, Rudy Vincen
dc.contributor.authorEspinoza, Fernando (Tutor)
dc.date.accessioned2018-07-05T21:44:19Z
dc.date.available2018-07-05T21:44:19Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.citationLenguas Extranjerases_ES
dc.identifier.urihttp://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/16848
dc.description.abstractDebido a la diversidad de idiomas, al intercambio de relaciones entre países y el rápido avance de la ciencia y la tecnología, mucha información es transferida de un idioma a otro. Esta necesidad, que parte de transferir desde postulados de grandes filósofos, de obras de la literatura universal, hasta los descubrimientos de los grandes hombres de la ciencia que vivieron hace muchísimos años o que viven en este agitado y globalizado mundo de hoy, dio paso al notable crecimiento de la traducción alrededor del mundo en los últimos veinticinco años. La traducción permite que lleguen hasta nosotros las grandes obras de la historia universal, los últimos adelantos científicos y tecnológicos, pero sobretodo la riqueza cultural de otros países e idiomas. La traducción se ha convertido en un arte dentro de la comunicación ya que el mismo permite la realización de un acto comunicativo de un idioma a otro estableciendo una brecha de intercambio de datos y rompiendo, con ello, la barrera lingüística. La traducción, como acto de comunicación, emplea el lenguaje oral o escrito. Dependiendo del medio utilizado en el proceso, siempre habrá un espacio para transmitir el sentido y significado de un enunciado. Como lo considera Peter Newmark, la traducción proporciona una emoción particular ya que trata de solucionar las dificultades que se ven consideradas como un rompecabezas. Es decir, parten desde la organización de pequeñas unidades y de ahí a una mayor. Dicho proceso es comparado con un rompecabezas, o con calidoscopio, o juego, laberinto, acertijo, malabarismo, una persecución de palabras y hechos incesantes que requieren la creatividad del traductor. Por su parte, las exigencias de un contexto globalizador muestran en la actualidad distintas necesidades y demandas que Instituciones Educativas no pueden negar. Entre ellas están las universidades, casas superiores de estudio que albergan en su interior distintos datos tales como, el tecnológico, científico y cultural, los mismos que reflejan la naturaleza de una sociedad y cultura. La Universidad Mayor de San Andrés por medio del UMSATIC ve en la traducción una herramienta para transferir todos estos datos al inglés y de esa forma proveer del material necesario a las nuevas Tecnologías de la Información de Conocimiento (TIC) con el fin de dar a conocer los datos que cobija en su interior a nivel internacional. Es en ese contexto que la carrera de Lingüística e Idiomas, de manera conjunta con el UMSA-TIC (Tecnologías de la Información de Conocimiento) convoca a estudiantes egresados de la carrera a llevar adelante una propuesta de traducción de los documentos de las diferentes facultades, departamentos y unidades de la Universidad Mayor de San Andrés, en la modalidad de trabajo dirigido.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas.es_ES
dc.subjectSERVICIOS DE TRADUCCIONESes_ES
dc.subjectTRADUCCION ESPAÑOL - INGLESes_ES
dc.subjectINFORMACION ADMINISTRATIVAes_ES
dc.subjectINFORMACION ACADEMICAes_ES
dc.titleDesarrollo y aplicacion de un sistema para traducir del español al ingles la informacion escrita de las Facultades, departamentos y unidades de la UMSAes_ES
dc.typeThesises_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem