Interferencias morfosintácticas del castellano de textos escritos en francés en estudiantes de nivel III de la carrera de Lingüística e Idiomas

View/ Open
Date
2009Author
Parrado Mercado, Silvia Valentina
Chavez Siñani, Eulogio, Tutor
Metadata
Show full item recordAbstract
El presente trabajo parte como toda investigación, de la identificación de un problema, en este caso es determinar el porcentaje y el tipo de interferencias morfosintácticas del español que aparecen con frecuencia en las producciones escritas de los estudiantes de Francés III de la carrera de Lingüística e Idiomas de la Universidad Mayor de San Andrés.
Para alcanzar los objetivos fijados, se solicitó a 24 estudiantes redactar dos cartas una formal y la otra informal haciendo un total de 48 textos que sirvieron de base para el análisis respectivo y para la comprobación de la hipótesis planteada en la presente investigación.
En una primera instancia, se realizó la evaluación de los 48 textos en los cuales se determinó un 66,3 % de interferencias mayores y un 33.7 % de menores. Posteriormente, se hizo el análisis cuantitativo de la carta familiar en la cual se evidencia un 59.3 % de interferencias mayores y un 40.7% de interferencias menores. Finalmente, pasamos al análisis de la carta formal estableciendo un 59, 8 % de interferencias mayores y un 40,2% de menores. En cuanto al tipo de interferencias mayores que aparecen con más frecuencia en ambos textos son: concordancia de género, mala conjugación de verbos, concordancia de tiempo, ausencia de artículo, uso incorrecto de las preposiciones y lugar inadecuado del adverbio. Sin embargo, también es importante hacer notar la presencia elevada de interferencias menores en ambos textos como son los adjetivos, los pronombres personales, pronombres tónicos lo que muestra que no existe ningún texto sin interferencias debido a la internalización de las estructuras morfosintácticas del español y al desconocimiento de las reglas de la lengua francesa.
En conclusión este estudio ha demostrado la imperiosa necesidad de buscar las estrategias académicas necesarias para reducir el porcentaje de interferencias morfosintácticas del castellano en las producciones escritas en francés. Si el docente no es consciente de este problema, el número elevado de interferencias morfosintácticos estará presente en las redacciones de los estudiantes dañando de esta forma sus producciones