Listar Trabajos Dirigidos por título
Mostrando ítems 146-165 de 178
-
The implementation of an english basic course applying blended learning in students from 12 to 18 at freedom academy, La Paz city 2021
(2023)Este trabajo se desarrolló como una opción para resolver los problemas educativos que enfrentaba el país a causa del COVID-19. En ese sentido, el objetivo de este proyecto es mejorar el proceso de enseñanza y aprendizaje ... -
The implementation of an english basic course for students in the Nueva Esperanza Church
(2018)This guided work is presented to obtain the degree in Linguistics at the Mayor de San Andres University (UMSA). It was necessary to sign up an agreement between the church and the university in order to implement an English ... -
The use of informal appellative speech as a strategy to persuade customers: a study conducted in the “open air market Rodriguez in the city of La Paz"
(2020)En Bolivia existen diferentes dialectos según la región; entre los más importantes se encuentran los cruceñismos, tarijeñismos y paceñismos, estos dialectos se subdividen en jergas. En la ciudad de La Paz existen varias ... -
The use of lexical items to an effective communication at the tourist police unit
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2013)The present guided work is an ESP course (English for Specific Purposes) carried out at the Tourist Police Department of La Paz City. The objective of the guided work “The use of Lexical Items to an Effective Communication ... -
The use of puppets as a pedagogical tool for english language teaching at pre-elementary level addressed to 4 -5-year-old children at “Risas y Sonrisas” kindergarten of La Paz city
(2023-04)El presente trabajo dirigido tiene como objetivo describir los resultados de la implementación de los títeres como herramienta pedagógica para la enseñanza del inglés a nivel pre elemental dirigido a niños de 4 y 5 años ... -
The use of translation as a tool for spreading the daily News of the bolivian news agency ABI Web page
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2008)The present work will describe what has been done at the Bolivian News Agency (ABI) during the six-month work as part of the agreement UMSA-DNCS in order to obtain the Diploma in the English Area. It has the main objective ... -
Tourist inventory cards tranlation of La Paz departament- Bolivia
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad De Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2011)This Guided Work project report will describe the process, procedures, and results done during our translation work at the FACTUMX S.R.L. Consultancy. The work was completed over six months in order to obtain the Licenciatura ... -
Tourist inventory cards translation of La Paz - Bolivia
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2010)The following report is about the process of the Guided Work and the results found at the FactumX S.R.L. Company. This work aimed to help FactumX S.R.L. Company in the translation of tourist information of La Paz Department ... -
Traduccion al idioma aymara de los contenidos informaticos de la Facultad de ciencias Sociales, para el Portal Web de la Universidad Mayor de San Andres
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2006)De acuerdo a las políticas trazadas del proyecto UMSATIC, se hace muy importante que la Universidad Mayor de San Andrés como una institución formadora de profesionales, tenga un portal WEB, de esa forma tener información ... -
Traduccion de documentos legislativos de la Vicepresidencia de la Republica del español al idioma ingles
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2010)De acuerdo a las resoluciones del VIII y IX Congreso de Universidades, la carrera de Lingüística e Idiomas adopta la modalidad de Trabajo Dirigido para la obtención del título académico de sus estudiantes egresados para ... -
Traduccion de documentos oficiales de las facultades, carreras, area administrativa y unidades académicas de la Universidad Mayor de San Andrés del castellano al aymara proyecto UMSATIC
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2009)Bolivia es un país pluricultural, multilingüe, multiétnico, que está constituido porcentualmente en su mayoría por culturas quechuas, aymaras, guaraníes, etc., las cuales mantienen su lengua y cultura propia a pesar del ... -
Traduccion de los documentos de la Universidad Mayor de San Andres. Reglamento y funciones de los administrativos de la UMSA y Carrera de Arquitectura, del idioma español al aymara
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2009)En el presente trabajo de traducción en el Programa de Tecnologías de Información y Comunicación (TIC), de los documentos oficiales de la Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), “Reglamento y funciones de los administrativos ... -
La traducción al idioma ingles como instrumento de comunicación para la difusión de información a través del portal Web de la UMSA
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2010)Una de las falencias principales en la UMSA es la centralización y diseminación de información originada en esta casa de estudios. Es por eso que la importancia de la implementación de las TIC (Tecnologías de Información ... -
Traducción de documentos académicos y normas jurídicas para el portal Web de la Universidad Mayor de San Andrés
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2009)El presente trabajo se ha desarrollado conforme al convenio establecido entre la Carrera de Lingüística e Idiomas, de la Facultad de Ciencias de Humanidades y Ciencias de la Educación, y el Programa UMSATIC para la ... -
Traducción de los documentos de información institucional, académica y administrativa de la Facultad de Ingeniería y de Arquitectura, División Títulos y Diplomas y Recursos Humanos al idioma aymara Proyecto UMSATIC
(Universidad mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2008)El presente trabajo se ha elaborado conforme al convenio de la Carrera de Lingüística e Idiomas con el Programa UMSATIC para la presentación de Trabajos Dirigidos en el área de aymara. En él que pusimos en práctica los ... -
Traducción de los documentos institucionales, académicos y administrativos de la Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Artes
(Universidad Mayor de San Andrés Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Carrera de Lingüística e Idiomas, 2006)El uso de la internet permite a las diferentes instituciones educativas, empresariales, económicas, políticas, etc., alrededor del mundo, ser organizaciones más participativas, abiertas y sobre todo transparentes. Cada vez ... -
Traducción de textos informativos de la Universidad Mayor de San Andres del idioma español al idioma ingles
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2006)Gracias a que se dio la gran oportunidad a la Universidad Mayor de San Andrés de formar parte del mundo de la tecnología de la información, esta Universidad lucha en medio de una competitividad de excelencias, tanto en la ... -
Traducción del castellano al aymara los documentos académicos y administrativos de la Universidad Mayor de San Andrés
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2012)El presente trabajo dirigido se enmarca en traducir los documentos oficiales de las Facultades, Carreras, Área Administrativa e Institutos Académicos de la Universidad Mayor de San Andrés del idioma castellano al aymara, ... -
Traducción del castellano al idioma aymara de los documentos institucionales de la Universidad Mayor de San Andrés para el Departamento de Información y Comunicación
(2023)El presente trabajo tiene por objetivo la traducción de los documentos institucionales de la Universidad Mayor de San Andrés para el Departamento de Información y Comunicación del castellano al idioma aymara, puesto que ... -
Traducción del portal WEB de la Vicepresidencia de la República del idioma inglés al español
(2017)La traducción juega un papel importante alrededor del mundo ya que rompe fronteras entre países, culturas e idiomas. Además, permite compartir cultura y conocimiento, y se ha convertido en parte importante de la comunicación ...