Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLujan Condori, Maritza
dc.contributor.authorRojas Candia, Elizabeth (Tutor)
dc.date.accessioned2017-07-20T21:52:28Z
dc.date.available2017-07-20T21:52:28Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationTrabajo Dirigidoes_ES
dc.identifier.urihttp://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/11373
dc.description.abstractLa traducción juega un papel importante alrededor del mundo ya que rompe fronteras entre países, culturas e idiomas. Además, permite compartir cultura y conocimiento, y se ha convertido en parte importante de la comunicación porque es un puente que permite a las personas de diferentes culturas transmitir conocimiento y valores de un idioma a otro. Por esta razón, las universidades, las instituciones gubernamentales y empresas, entre otros, requieren traductores y los servicios de traducción. Este proyecto fue realizado en la Vicepresidencia del Estado con el fin de contribuir a la difusión de la información presentada en su página web a través de la traducción de español a inglés y describe el trabajo de traducción desarrollado en la Vicepresidencia del Estado como parte del convenio firmado entre está institución y la carrera de Lingüística e Idiomas de la UMSA. El primer capítulo se provee una breve descripción de la historia, la importancia y la misión de esta institución. Además se describe las funciones del Vicepresidente del Estado como cabeza del Poder legislativo. Asimismo, se explica la organización de la Vicepresidencia. En la segunda sección se presenta la identificación de necesidades de la institución, el objetivo general y los objetivos específicos que dan los lineamientos de la propuesta de este proyecto de traducción. Del mismo modo, en la parte de la justificación se describe la importancia de este trabajo. Igualmente se explican otros aspectos relevantes. En el tercer capítulo se presenta la revisión de la teoría en la que se apoya el desarrollo del presente trabajo. Se presentan algunas definiciones acerca de la tarea, técnicas, métodos y procedimientos de traducción. De la misma forma, se describen las funciones del lenguaje y la edición y corrección en el proceso de traducción. En la cuarta parte se presenta el marco metodológico que describe la metodología utilizada en el proceso de traducción. Primero, se provee las directrices de la metodología, el cronograma del proceso de traducción y las etapas. En segundo lugar, se presenta el análisis del proceso de traducción describiendo las dificultades encontradas, así como los tipos de técnicas seleccionadas y aplicadas para realizar la traducción. Asimismo, se proveen ejemplos. En el quinto capítulo, se encuentran los resultados que comparten la experiencia adquirida, así como se presenta un glosario de términos. Finalmente, en la última sección se presentan las conclusiones y recomendaciones que se podrían tomar en cuenta para futuros proyectos de traducción.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.subjectTRADUCCIÓN INGLES-ESPAÑOLes_ES
dc.titleTraducción del portal WEB de la Vicepresidencia de la República del idioma inglés al españoles_ES
dc.typeThesises_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem