Buscar
Mostrando ítems 221-230 de 781
Prestamo lexico del castellano en el discurso aymara de las autoridades originarias de Jesus de Machaqa
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas. Unidad Académica de Viacha., 2005)
Bolivia es un país pluricultural y multilingüe, donde existen grupos culturales con diferentes idiomas. Como cultura milenaria mantiene su identidad cultural, expresan el respeto por la concepción de una nacionalidad del ...
Traducción de los documentos institucionales, académicos y administrativos de la Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Artes
(Universidad Mayor de San Andrés Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Carrera de Lingüística e Idiomas, 2006)
El uso de la internet permite a las diferentes instituciones educativas, empresariales, económicas, políticas, etc., alrededor del mundo, ser organizaciones más participativas, abiertas y sobre todo transparentes. Cada vez ...
Presencia de la motosidad en el uso del castellano como L2 en estudiantes de edad escolar que tienen el aymara como L1 de la ciudad de El Alto
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2007)
La conquista y colonización española dejaron muy encaradas muchas de sus costumbres y formas de vida, incluyendo el idioma que actualmente es el oficial en muchas naciones, así como el de nuestro país. El castellano llegó ...
Traducción de documentos académicos y normas jurídicas para el portal Web de la Universidad Mayor de San Andrés
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2009)
El presente trabajo se ha desarrollado conforme al convenio establecido entre la Carrera de Lingüística e Idiomas, de la Facultad de Ciencias de Humanidades y Ciencias de la Educación, y el Programa UMSATIC para la ...
Capacitación en Aymara como segunda lengua a los personeros de la Caja Petrolera de Salud
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2008)
El presente trabajo se realizó en la institución de la Caja Petrolera de Salud viendo la necesidad de los funcionarios en aprender un idioma nativo puesto que existen personas monolingües de habla nativa aymara que cuando ...
Diferencias fonológicas y morfológicas entre el guaraní - chiriguano y el castellano : un análisis contrastivo entre el sustantivo y sus categorías
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2006)
La realización de la presente investigación tiene por objetivo revivir el dulce idioma de la raza ausente, como aporte para el acercamiento y una mayor comprensión especialmente el dar a conocer las estructuras gramaticales ...
Propuesta de creación de la unidad de servicios en idiomas dependiente de la Dirección Promoción Turística de la Prefectura de La Paz
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2009)
La Interculturalidad Bilingüe en los últimos años ha cobrado mucha importancia en nuestro país, puesto que Bolivia es multicultural y multilingüe, por esta razón la importancia de los idiomas nativos y también la importancia ...
Preferencia de los padres de familia y docentes por el castellano en el núcleo de Qurpa
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2004)
El presente estudio se desarrolló en el pueblo de Jesús de Machaqa, donde sus habitantes vivieron experiencias históricas lamentables por no saber comunicarse en el idioma español, tan grande fue ese vacío que quedaron ...
Propuesta de un glosario como instrumento útil para la compresión de expresiones futbolísticas
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2003)
El presente Trabajo Dirigido tiene como meta contribuir a una mejor comprensión de ciertas expresiones utilizadas en el ámbito futbolístico que a diario aparecen en artículos de prensa deportivos, los cuales, muchas ...
Elaboración y traducción de información historial y turística del departamento de La Paz del idioma español al inglés
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2008)
Este trabajo dirigido tiene por objetivo aportar a la sociedad, a través de una entidad publica como lo es la Prefectura del Departamento de La Paz, y a su vez favorecer al estudiante egresado a poner en práctica sus ...