Trabajos Dirigidos: Recent submissions
Now showing items 101-120 of 210
-
Terminological database for improving the translation process at CETI
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2013)In this section present a summary of the guided work report entitled "Terminological Database for Improving the translation process at CETI" o Base de Datos terminológica para el mejoramiento del proceso de traducción en ... -
Implementación de un manual interdisciplinar didático e instructivo dirigido a familiares y pacientes que padecen afasia
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2015)Los contenidos de este proyecto son pertinentes ala rehabilitación de afasias en sus diferentes enfoques, siguiendola perspectiva lingüística de las afasias de Roman Jakobson, el modelo de Luria y los mecanismos cerebrales ... -
Traduccion de los documentos de la Universidad Mayor de San Andres. Reglamento y funciones de los administrativos de la UMSA y Carrera de Arquitectura, del idioma español al aymara
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2009)En el presente trabajo de traducción en el Programa de Tecnologías de Información y Comunicación (TIC), de los documentos oficiales de la Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), “Reglamento y funciones de los administrativos ... -
Teaching english vocabulary to sixth grade of primary through total physical response method at Villa Alemania Fe y Alegria school of El Alto city
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2015)The purpose of the present work is to develop and apply a curriculum design to teach English language where the Total Physical Response or TPR was chosen as a main method. This project was devoted to children from sixth ... -
The use of lexical items to an effective communication at the tourist police unit
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2013)The present guided work is an ESP course (English for Specific Purposes) carried out at the Tourist Police Department of La Paz City. The objective of the guided work “The use of Lexical Items to an Effective Communication ... -
Proceso de enseñanza y aprendizaje del idioma aymara como segunda lengua en el colegio medico departamental de La Paz
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2014)En la actual coyuntura de nuestro país, una de las necesidades de las instituciones públicas y privadas es aprender un idioma nativo de acuerdo a la Constitución Política del Estado Plurinacional de Bolivia. El presente ... -
Teaching english vocabulary through communicative games to children six years old of the Centro de Orientación Femenina city of La Paz
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2011)Teaching a foreign language a children in the entire world has gone through different stages, which have been represented by exponents and methods that have contributed to the universal teaching of the English language. Being ... -
English for tourist police: a mechanism that enable communication between the police officer and the english speaking tourist
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2011)English language is used extensively as a Second Language and as an official language throughout the world. It has become one of the most important means of communication for professionals, students, tourists and people ... -
Traduccion de documentos legislativos de la Vicepresidencia de la Republica del español al idioma ingles
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2010)De acuerdo a las resoluciones del VIII y IX Congreso de Universidades, la carrera de Lingüística e Idiomas adopta la modalidad de Trabajo Dirigido para la obtención del título académico de sus estudiantes egresados para ... -
Sillabus design, regarding interactive and audiovisual educative software developed according to the students necessities as suooirting material, to teach basic english to children and teenagers of the Jilanataki Project of Fundacion La Paz
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2009)The project is built by four chapters. The first chapter gives an overview of the context in which the project was carried on and it also provides specific information about the participants who we worked with. The objectives ... -
Programa de traduccion UMSATC Informe de Trabajo Dirigido
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2006)El programa UMSATIC se constituye en la base de datos para iniciar una estrategia tecnológica a mediano y largo plazo con el propósito de lograr un intercambio de información entre la Universidad Mayor de San Andrés y la ... -
Apoyo linguistico en traduccion del idioma español al idioma ingles de la informacion academica administrativa e institucional de la Universidad Mayor de San Andres
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2005)Este trabajo dirigido consistió en traducir del idioma español al idioma inglés la documentación disponible de las 13 Facultades y unidades dependientes de la estructura central como ser unidades administrativas y financieras ... -
Apoyo linguistico en traduccion del español al ingles de la documentacion de Facultades y unidades dependientes de la UMSA
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2006)Uno de los logros más importantes del programa Umsatic, que es un programa de Implementación de Tecnologías de Información y Comunicación en la Universidad Mayor de San Andrés, ha sido la creación del portal de nuestra ... -
Traduccion al idioma aymara de los contenidos informaticos de la Facultad de ciencias Sociales, para el Portal Web de la Universidad Mayor de San Andres
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2006)De acuerdo a las políticas trazadas del proyecto UMSATIC, se hace muy importante que la Universidad Mayor de San Andrés como una institución formadora de profesionales, tenga un portal WEB, de esa forma tener información ... -
Desarrollo y aplicacion de un sistema para traducir del español al ingles la informacion escrita de las Facultades, departamentos y unidades de la UMSA
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2006)Debido a la diversidad de idiomas, al intercambio de relaciones entre países y el rápido avance de la ciencia y la tecnología, mucha información es transferida de un idioma a otro. Esta necesidad, que parte de transferir ... -
Traducción escrita español-inglés, de artículos del Programa de Doctorado "Ciencia y Tecnología del Medio Ambiente” y de artículos científicos de proyectos de investigación de la Dirección de Postgrado e Investigación Científica de la Universidad Técnica de Oruro
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2012) -
Enseñanza-aprendizaje del idioma aymara en el Ministerio de Salud y Deportes
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2008)El presente trabajo se enmarca en el desarrollo y aplicación de las estrategias de enseñanza del idioma aymara como segunda lengua orientado al campo de la salud, el cual, es una experiencia del proceso enseñanza-aprendizaje ... -
Traducción del castellano al aymara los documentos académicos y administrativos de la Universidad Mayor de San Andrés
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas, 2012)El presente trabajo dirigido se enmarca en traducir los documentos oficiales de las Facultades, Carreras, Área Administrativa e Institutos Académicos de la Universidad Mayor de San Andrés del idioma castellano al aymara, ... -
Propuesta estratégica del uso de las frases verbales en la enseñanza aprendizaje del idioma inglés
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2007)A consecuencia del avance tecnológico y la autopista de la comunicación e Internet, el conocimiento y dominio del idioma inglés se ha incrementado en gran medida. Hoy en día, el conocimiento del mencionado idioma se ha ... -
Propuesta para la enseñanza del idioma quechua como L2 en el Ministerio de Salud y Deportes
(Universidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas., 2010)Desde una concepción occidental de la sociedad, cuando se trata de la enseñanza de idiomas nativos por los gobiernos de América Latina, con frecuencia preguntan: ¿Para qué enseñar tal o cual lengua nativa?, ¿Para qué va a ...