Conflictos sociolingüísticos en el juicio oral de derecho
Fecha
2010Autor
Mamani Mamani, Silvestre
Ticona Alejo, Esteban, Tutor
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente estudio tiene origen en los procesos de los Juicios Orales, estos actos se realizan en apego al nuevo código procedimiento penal, en ese momento del procedimiento se evidenció los conflictos sociolingüísticos; los operadores de justicia como los abogados litigantes carecen de pertinencia bilingüe para administrar la justicia con equidad en las comunidades lingüísticas de habla aymara. Para llegar al fin propuesto se empleó el método etnográfico que nos permitió analizar las actuaciones lingüísticas de los Jueces: Técnicos, Ciudadanos, intérprete y litigantes en Juicio Oral de Sentencia sobre el caso único “lesiones graves” en el estrado judicial de la población de Achacachi. Como consecuencia de la investigación se estableció que no hay detención preventiva sin previo juicio y ejecución de sentencia, que esto también puede dar lugar a la fuga; sin embargo nuestra investigación está delimitada al problema socio lingüístico, a la actuación y competencia lingüística de los actores en la audiencia pública, consecuentemente, existe la necesidad de que los futuros abogados sepan hablar una segunda lengua originaria, para ello la Carrera de Derecho debe incorporar en su plan de estudios la materia del idioma aymara. También denota el uso de los códigos restringido y elaborado, en ese contexto la comunicación es deficiente porque el imputado y el acusador no comprenden adecuadamente el lenguaje de los Jueces Técnicos y del Fiscal, esa incomprensión está reflejado en los textos orales transliterados; las incongruencias comunicativas entre los operadores de justicia y litigantes en el proceso del Juicio Oral orienta hacia la necesidad de incorporar el idioma aymara en el pensum de la Carrera de Derecho, así como la capacitación en aymara y aprendizaje del mismo de los Jueces y Fiscales.