Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorConde Osco, Cleto
dc.contributor.authorChávez, Eulogio (Tutor)
dc.date.accessioned2018-07-09T14:41:43Z
dc.date.available2018-07-09T14:41:43Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationLenguas Nativases_ES
dc.identifier.urihttp://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/16879
dc.description.abstractEn el presente trabajo de traducción en el Programa de Tecnologías de Información y Comunicación (TIC), de los documentos oficiales de la Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), “Reglamento y funciones de los administrativos y Carrera Arquitectura de la Universidad del idioma español al aymara”, consideramos aspectos importantes sobre la traducción del texto original a la lengua terminal; además de la creación de nuevos términos aymaras, mediante diversos procesos de creación léxica. Con el propósito de fortalecer a la Carrera de Lingüística e Idiomas y a las comunidades indígenas. Dentro del estudio, en primer lugar, se detallan los objetivos, la misión y la visión de la institución. En segundo lugar, se hace un análisis de la actividad laboral que se realizó en el proyecto. Por otro lado, se presenta una justificación que hace énfasis en la importancia de la traducción, como un instrumento para ayudar a diseminar la información con la que la UMSA establece contacto con la comunidad nacional e internacional. Esto nos permitió establecer los objetivos generales y los objetivos específicos del trabajo, así como el análisis de los alcances de la traducción. En esta perspectiva, el presente trabajo de traducción en lengua aymara tiene como objetivo principal la traducción de la información académica de las distintas unidades de la UMSA a la lengua aymara. Para esta actividad es fundamental una guía referencial de los términos usados en la elaboración del proyecto y de la presente memoria, con el fin de ayudar a la comprensión del desarrollo de este trabajo. Es necesario aclarar, con referencia a la traducción, que ha sido muy difícil tener un suficiente y adecuado material bibliográfico relacionado con este tema. Razón por la cual, se tuvo que recurrir al intercambio de conocimientos con profesionales dedicados a esta actividad. En cuanto a las técnicas y metodologías, en idioma aymara, siempre se ha tropezado con la falta de información sobre las diversas teorías que existen para una determinada temática. Asimismo, las referencias conceptuales de los términos relacionados con la traducción, fueron interpretadas de acuerdo a los textos traducidos. El trabajo de traducción realizado en el proyecto, durante seis meses, se dividió en tres fases, en las cuales se tuvo que poner especial énfasis en la revisión corrección y edición con el representante del proyecto, el Tutor y con algunos otros profesionales aymaras. Durante el trabajo de traducción, una de las tareas importantes fue el fortalecimiento de la lengua aymara, a través de la creación de nuevos términos que engrosaron el léxico de la lengua. En este proceso fue también importante el rescate de algunos términos antiguos que a consecuencia de los cambios lingüísticos, la imposición cultural durante la colonia, habían desaparecido, lo que hizo que, en la actualidad, la lengua aymara carezca de equivalentes para referirse a ciertas situaciones, especialmente al léxico urbano. Durante el desarrollo del trabajo se vio la necesidad de contar con más estudios sobre traducción en las lenguas indígenas, haciéndose parte imprescindible de los lineamientos fundamentales de la UMSA, cual es la difusión de los conocimientos adquiridos en sus aulas. La traducción es por si misma un proceso de comunicación escrita, y es precisamente esto, lo que persigue el presente trabajo de proyecto dirigido.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad Mayor de San Andrés. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Carrera de Lingüística e Idiomas.es_ES
dc.subjectTRADUCCION ESPAÑOL - AYMARAes_ES
dc.subjectFACULTAD DE ARQUITECTURAes_ES
dc.titleTraduccion de los documentos de la Universidad Mayor de San Andres. Reglamento y funciones de los administrativos de la UMSA y Carrera de Arquitectura, del idioma español al aymaraes_ES
dc.title.alternativeTraducción de los Documentos de la Universidad Mayor de San Andréses_ES
dc.typeThesises_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem